joi, 19 decembrie 2013

Cum se spune "salvare" in ebraica

 
יְשׁוּעָה, גְּאֻלָּה, הַצָּלָה

Cu portiunea din Torah   care va fi citita saptamana aceasta de evreii din intreaga lume, se incepe cartea Exodului   סֵפֶר שְׁמוֹת listen and repeat , si este un bun moment pentru a introduce cuvantul "salvare":



ישועה

יְשׁוּעָה listen and repeat este cea mai buna traducere pentru cuvantul  izbavire. Are o conotatie maiestuoasa, aproape divina. Radacina cuvantului este י.שׁ.ע (y.sh.a), si verbul a izbavi, cand este folosit in contexte mai religioase este לְהוֹשִׂיעַ listen and repeat, un verb activ -cauzativ de tipul פ"י .


גאולה

Rascumparare este גְּאֻלָּה listen and repeat. Acest termen este folosit pentru a descrie rascumpararea unui teren de un proprietar anterior, dar si a unui popor, in context religios.  Verbul a rascumpara este לִגְאוֹל listen and repeat un verb activ -simplu

De notat ca לגאול se refera numai la rascumparea de pamant, nu a unor premii - pentru care se foloseste לִפְדוֹת listen and repeat, care este de asemenea folosit in context biblic cu sensul de rascumparea unui popor.



 
 
הצלה
Un al treilea cuvant pentru salvare este - הַצָּלָה listen and repeat - se foloseste mai ales in contextul modern, de zi cu zi al salvarii, si in numele serviciului de salvare national. Verbul din aceeasi radacina este un verb activ -cauzativ לְהַצִּיל listen and repeat - a salva, scapa.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu