vineri, 1 noiembrie 2013

Cum se spune "lentile" și "linte" în ebraică

עֲדָשׁוֹת, עֲדָשִׁים


Linte și lentile se traduc în ebraică la fel, la singular - עֲדָשָׁה listen and repeat.  
Atunci când creatorii ebraicei moderne se gândeau cum să numească acea mică parte care ne ajută sa vedem mai bine obiectele, lingviștii au realizat ca seamănă la mărime și formă cu bobul de linte.




 
עדשה este un cuvânt feminin. Dar forma de plural de la עדשה când se referă la linte este עֲדָשִׁים listen and repeat (cu terminația de masculin), așa cum apare în  porțiunea din Torah care va fi citită de evreii din toată lumea, săptămâna asta. Pluralul de la עדשה când se referă la lentile este עדשות listen and repeat, cu o terminație de plural feminină. 



Oricum, un adjectiv care descrie ori עדשים ori עדשות este întotdeauna feminin, pentru că forma de singular - עדשה - este feminină, și genul adjectivului este stabilit de forma de singular a unui substantiv.

De exemplu:

אֲנִי אֶקְנֶה עֲדָשִׁים חֻמּוֹת בַּשּׁוּק.
Voi cumpăra linte maro din piață.

și

הִיא מַרְכִּיבָה עֲדָשׁוֹת מַגָּע כְּחֻלּוֹת.
Ea poartă lentile de contact albastre.

עֲדָשַׁת מַצְלֵמָה
Lentilă de aparat foto
 listen 


De ce עדשים pentru linte și עדשות pentru lentile

Acest articol explică de ce creatorii ebraicei moderne au vrut să rămână credincioși pluralului biblic  עדשים, și în același timp, și-au luat libertatea de a crea pluralul cuvântului modern, cu forma de feminin.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu