אֵין דָּבָר, בַּקְּטַנָּה
Cineva varsă vin pe cămașa ta cea nouă. E un accident. Știind că pata va ieși la curățătorie, probabil că le vei spune nu-i nimic sau nu e mare lucru.
În ebraică, expresia tradițională este אֵין דָּבָר listen and repeat - literalmente, nu este nici un lucru.
Generația tinerilor din Israel, preferă o altă expresie, בַּקְּטַנָּה listen and repeat - literalmente, în micime.
De exemplu:
אֵין דָּבָר, אֶמְסוֹר אֶת הַחֻלְצָה לְנִקּוּי יָבֵשׁ.
Nu-i nimic, voi duce cămașa la curățătorie.
ori
לֹא גָּרַמְתָּ נֶזֶק בִּלְתִּי הָפִיךְ. בַּקְּטַנָּה.
Tu (masc.) nu ai provocat daune ireversibile. Nu e mare lucru.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu